人文・社会科学論文著作、ビジネス文、観光・法律関係・字幕などの日本語・中国語翻訳
中国語 翻訳会社  

Home
会社概要
お問合せページ
info@go-lin.com
03-3369-8870

ご挨拶
得意分野
翻訳者紹介
料金システム
料金システム
語林のホームページをご覧いただき、ありがとうございます。
ご存じの通り、翻訳・通訳には外国語能力の高さの他、専門知識・経験分野は翻訳・通訳の品質を決める大きな要因となっています。ここで語林の得意とする分野をご紹介させていただきます。

人文社会学術論文・著作

語林は、東アジアの歴史・日中思想史・華僑研究・芸術(史)・文学・言語学・経済学・社会学などの学術分野の翻訳を幅広く行われてきました。
書籍に関して、中国で出版された『宋金元貨幣史研究』(高橋弘臣著、林松涛訳)、『中国古典の知恵 儒・道・禅・墨・法・兵』(趙士林著、木村淳訳)など計8冊(共訳を含む)の著書を翻訳しました。論文に関して、日中の学会発表・雑誌投稿用の論文、および科研報告書などを100本以上翻訳させていただきました。
いままで、東京大学、京都大学をはじめ20校以上の大学の研究者から翻訳依頼を受けています。国際シンポジウムでの通訳経験もあります。
翻訳書の書名、主な論文テーマについて、次のページでご覧になってください。
語林の学術翻訳の実績  


ビジネス・観光

正確さが求められる契約書・規定などの翻訳も語林の得意分野です。
三井情報、明治製菓などの大手会社をはじめ、多くの会社から依頼を受けて、中国で支社を開設する複数の会社のために、定款から契約書・社内規定まですべての関係書類を翻訳しております。こういった経験を踏まえて『ビジネスメールの中国語』(林松涛著、三修社)という著書があります。
ほかに、行政書士様からご依頼を受け、法律・入国申請関係の書類も翻訳しております。 
また、中国人観光客向けの翻訳もぜひ安心してお任せください。流行に敏感な80後の翻訳者は、中国人の感性に合わせて商品・サービスの良さを伝えることができます。


ニュアンスを正確に伝える作品

 私たちは、文化・芸術・現代社会に幅広く関心を持っています。ドラマ・映画字幕など幅広い分野で仕事をしてきました。たとえば台湾ドラマ『愛就宅一起』『華麗的挑戦』『宝貝我愛〔イ尓〕』、日本のロック音楽を紹介する映画『Live House』の中文字幕など。文芸作品・宣伝文など翻訳のお仕事も承っています。

語林は「お客様のご要望が第一」とし、迅速かつ丁寧に対応いたします。
日本語と中国語翻訳、通訳において皆様のお力になれれば幸いに存じます。

                   語林代表  林 松涛

  
林 松涛 の プロフィール

上海・復旦大学で物理、同大学院で哲学を学び、1995年来日。
東京大学大学院で思想史を研究、博士後期課程満期退学。
現在、中国語教室・翻訳工房「語林」を運営、
拓殖大学非常勤教師、通訳案内士。

著書:
『ビジネスメールの中国語』(三修社)
『つながる中国語文法 1週間で基本をざっくりマスター』(ディスカヴァー)
『マップ式中国語記憶術』(講談社)などがある。

訳書:
『宋金元貨幣史研究』(上海古籍出版社)
『現代アジアにおける華僑・華人ネットワークの新展開』(風響社)などがある。

学術翻訳の実績について、翻訳実績 をご参照ください。

ブログ   ときどき中国
ツイッター  
林 松涛のツイッター


 Copyright (C)(株)語林 All rights reserved